「中文版」旅行青蛙手遊恐侵權?

 

 

最近爆紅的日本手游旅行青蛙(旅かえる)擄獲許多網友的心,唯獨因爲日本工作室開發,故目前僅有日文版,所以有非官方的「漢化」旅行青蛙版本出籠!

 

然而,將日文翻譯成中文在我國著作權法3條1項11款的「改作」,而成為6條1項所稱的衍生著作。但是大家可能誤會的是,雖然著作權法說以「獨立的著作權」保護之,但不代表這樣的衍生著作就不侵害原版著作的權利!因為28條1項規定:只有著作權人可以將自己的著作物改做成其他作品,所以這個「中文版」的旅行青蛙,恐怕還是侵害了日本工作室的著作權!

 

但是網友可能會問:日本的著作物受到我國法保護嗎?答案是肯定的!因為我國及日本都是世界貿易組織的會員國,其法律框架下的「智慧財產權協定」(TRIPS)對兩國都生拘束力。其中,TRIPS裡面第3條提到的國民待遇(National Treatment)要求會員國不得對其他會員國有歧視之待遇等相關規定之下,由日本人開發的旅行青蛙,在我國也受著作權法的保護。

 

所以,各位網友要小心中文版的手遊恐怕是山寨版之外,還會侵害到原版著作喔!

 

新聞聯結:https://tw.news.appledaily.com/forum/realtime/20180201/1290080/